महद्िः समरे तस्मिन्नन्योन्यमभिजषघ्नतु: । विपुलै: पर्वताग्रैश्न नानाधातुभिराचितै:,भारत! तत्पश्चात् वे एक-दूसरेपर नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षा करने लगे। लोहेके परिघ, शूल, गदा, मुसल, मुद्गर, पिनाक, खड्ग, तोमर, प्रास, कम्पन, तीखे नाराच, भलल, बाण, चक्र, फरसे, लोहेकी गोली, भिन्दिपाल, गोशीर्ष, उलूखल, बड़ी-बड़ी शाखाओंवाले उखाड़े हुए नाना प्रकारके वृक्ष--शमी, पीलु, कदम्ब, चम्पा, इंगुद, बेर, विकसित कोविदार, पलाश, अरिमेद, बड़े-बड़े पाकड़, बरगद और पीपल--इन सबके द्वारा उस महासमरमें वे एक-दूसरेपर चोट करने लगे। नाना प्रकारकी धातुओंसे व्याप्त विशाल पर्वतशिखरोंद्वारा भी वे परस्पर आघात करते थे
sañjaya uvāca | mahadbhir samare tasminn anyonyam abhijaghnatuḥ | vipulaiḥ parvatāgraiś ca nānādhātubhir ācitaiḥ |
قال سنجيا: في تلك المعركة العظمى كان الاثنان يضرب أحدهما الآخر بضراوة، حتى إنهما كانا يتهشّمان بقِممٍ جبلية هائلة، مخططةٍ بعروقٍ كثيفة من معادن شتى. ثم، يا بهاراتا، أخذا يمطران بعضهما بعضًا بسيلٍ من الأسلحة على اختلافها: قضبان الحديد، والرماح، والهراوات، والعصيّ الثقيلة، والمطارق، والسيوف، والحراب، والسهام الحادّة من نوع ناراجا، والنبال، والأقراص، والفؤوس، والكرات الحديدية، وبهينديبالا، وغوشيرشا، والمهارس؛ بل واقتلعا أشجارًا عظيمة كثيرة الأغصان من جذورها—شمي، وبيلو، وكدمبا، وتشامبا، وإنغودا، والسدر، وكوفيدارا المتفتّح، وبالاشا، وأريميدا، وباكَد الضخم، والبانيان، والبيبَل—وبكل ذلك كانا يتبادلان الضرب في ذلك المها-سمَر. وبقمم الجبال الواسعة المفعمة بمعادن متنوعة كانا كذلك يتصادمان ضربًا بضرب.
संजय उवाच
The verse highlights how war can strip away restraint and proportionality: when anger and desperation dominate, even nature (mountain-peaks) is turned into an instrument of harm. Implicitly, it warns that unchecked violence tends to escalate beyond conventional limits, obscuring dharma and humane conduct.
Sañjaya describes an intense phase of combat in which the opposing fighters strike each other repeatedly, using enormous, mineral-laden mountain-peaks as weapons—an image of extreme, almost cataclysmic warfare.