Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

किंतु पराक्रमी घटोत्कचने बाणोंकी वृष्टि करके उस भयंकर प्रस्तरवर्षाका उन-उन दिशाओंमें ही विध्वंस कर दिया। वह अद्भुत-सा कार्य हुआ

kintu parākramī ghaṭotkacena bāṇānāṃ vṛṣṭiṃ kṛtvā tasya bhayaṅkarasya prastaravarṣasya tāsu tāsu diśāsu eva vidhvaṃsaṃ cakāra | tad adbhutaṃ karma abhavat |

قال سنجيا: غير أنّ غَطوتكَجَةَ الجبّار، إذ أمطر سهامًا كالسيل، حطّم ذلك الوابلَ المروّع من الصخور وبدّده في الجهات نفسها التي جاء منها. وكان ذلك عملاً عجيبًا من عجيب البأس.

किंतुbut, however
किंतु:
TypeIndeclinable
Rootकिंतु
पराक्रमीvaliant, mighty
पराक्रमी:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
घटोत्कचःGhaṭotkaca
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Nominative, Singular
बाणानाम्of arrows
बाणानाम्:
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Genitive, Plural
वृष्टिम्a shower, a rain (of arrows)
वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
भयंकराम्terrible, fearsome
भयंकराम्:
TypeAdjective
Rootभयंकर
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रस्तरवर्षाम्a rain/shower of rocks
प्रस्तरवर्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रस्तर-वर्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
तासुin those (directions/places)
तासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Plural
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विध्वंसम्destruction, demolition
विध्वंसम्:
Karma
TypeNoun
Rootविध्वंस
FormMasculine, Accusative, Singular
चकारdid, made
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
तत्that (act/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्was, became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
A
arrows (bāṇa)
H
hail of rocks (prastaravarṣa)
D
directions/quarters (diśaḥ)

Educational Q&A

Even in war, power is most praiseworthy when it is used defensively—to counter a terrifying, indiscriminate threat and protect forces from widespread harm. The verse highlights disciplined prowess that restrains chaos rather than amplifying it.

A fearsome shower of rocks is unleashed on the battlefield. Ghaṭotkaca responds by firing a dense rain of arrows that breaks and disperses the rock-hail in the very directions it is coming from, an act described as extraordinary.