नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
दीप्यमाना: प्रदीपाश्च॒ रथवारणवाजिषु
dīpyamānāḥ pradīpāś ca rathavāraṇavājiṣu
قال سانجيا: «وكانت تُرى مصابيحُ متّقدةٌ متلألئةٌ على العرباتِ والفيلةِ والخيول»، دلالةً على شدةِ ساحةِ القتال ليلًا—إذ تستمرّ الحربُ تحت الضوء، فتزيد مشهدَ البسالةِ بهاءً، وتُثقل في الوقت نفسه وَزْرَ العنفِ الذي لا ينقطع.
संजय उवाच
The verse underscores how war’s momentum can persist even into the night, illuminated by artificial lights—an image that implicitly intensifies the ethical gravity of continued killing and the relentless drive of combatants despite darkness and fatigue.
Sañjaya describes the battlefield scene: lamps are burning on or among the war-machines and mounts—chariots, elephants, and horses—indicating organized night-time movement or fighting and enhancing the vividness of the ongoing conflict.