Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

स्वर्णदण्डामकुण्ठाग्रां कर्मारपरिमार्जिताम्‌ । राजन्‌! तब कृपाचार्यने कुपित होकर सोनेके दण्ड और अप्रतिहत धारवाली तथा कारीगरके द्वारा साफ की हुई एक भयंकर शक्ति उसके ऊपर चलायी

svarṇadaṇḍām akuṇṭhāgrāṁ karmāraparimārjitām | rājan! tataḥ kṛpācāryaḥ kupito bhīṣaṇāṁ śaktiṁ tasyaivopari cikṣepa ||

قال سنجيا: «أيها الملك، ثم إن كِرِپاتشاريا، وقد استعر غضبُه، قذف عليه رمحًا رهيبًا من نوع “شَكتي” —ساقُه من ذهب، ورأسُه غيرُ كليل، وحدُّه مصقولٌ لتوّه بيد حدّاد. ففي سَورة القتال يغدو أرقى الصنع أداةَ هلاك، دالًّا على أن الغيظ قد يحوِّل أمهرَ ما في الإنسان من حِرفة إلى أذى.»

स्वर्णदण्डाम्having a golden staff/shaft
स्वर्णदण्डाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्णदण्डा
FormFeminine, Accusative, Singular
अकुण्ठाग्राम्with an unblunted point
अकुण्ठाग्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकुण्ठाग्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्मारपरिमार्जिताम्polished/cleaned by a smith
कर्मारपरिमार्जिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्मारपरिमार्जिता
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
Ś
śakti (spear/javelin)
K
karmāra (smith)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can drive a warrior to violent action, turning even refined skill and craftsmanship into a means of harm; it implicitly warns that inner passions shape the ethical direction of one’s abilities.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Kṛpācārya, enraged in the battle, hurls a terrifying spear (śakti) at an opponent; the weapon is described in vivid detail—golden-shafted, sharp, and freshly polished by a smith.