Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

दृष्टवा विमूढं हैडिम्बं सारथिस्तु रणाजिरात्‌ | द्रौणे: सकाशात्‌ सम्भ्रान्तस्त्वपनिन्ये त्वरान्वितः,हिडिम्बाकुमारको मूर्च्छित देख उसका सारथि घबरा गया और तुरंत ही उसे समरांगणसे, विशेषत: अश्वत्थामाके निकटसे दूर हटा ले गया

dṛṣṭvā vimūḍhaṃ haiḍimbaṃ sārathis tu raṇājirāt | drauṇeḥ sakāśāt sambhrāntas tv apaninye tvarānvitaḥ ||

قال سانجيا: لما رأى ابن هايدِمبا مطروحًا فاقدًا للوعي، اضطرب سائس عربته وارتاع، فساقه مسرعًا بعيدًا عن ساحة القتال، متراجعًا على عجل، ولا سيما مبتعدًا عن جوار ابن درونا (أشوَتّھاما). ويُظهر المشهد كيف أن الخوف وغريزة حفظ الحياة، وسط الفوضى الأخلاقية للحرب، قد يغلِبان الكبرياء والنزعة الهجومية، فيُجبران حتى المقاتلين على الانسحاب أمام خطرٍ طاغٍ.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (non-finite)
विमूढम्bewildered, senseless
विमूढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमूढ
FormMasculine, Accusative, Singular
हैडिम्बम्Haidimba (son of Hidimbā)
हैडिम्बम्:
Karma
TypeNoun
Rootहैडिम्ब
FormMasculine, Accusative, Singular
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणाजिरात्from the battlefield
रणाजिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormNeuter, Ablative, Singular
द्रौणेःof Drona's son (Aśvatthāman)
द्रौणेः:
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Genitive, Singular
सकाशात्from the vicinity of, from near
सकाशात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootसकाश
Formpostposition governing genitive/ablative sense
सम्भ्रान्तःconfused, panic-stricken
सम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तुand/but (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अपनिन्येled away, removed
अपनिन्ये:
TypeVerb
Rootअप-नी
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, Third, Singular
त्वरान्वितःendowed with haste, hurried
त्वरान्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरान्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Haiḍimba (Haiḍimbaputra / son of Hiḍimba)
S
Sārathi (charioteer)
A
Aśvatthāmā (Drauṇi, son of Droṇa)
R
Raṇājira (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical reality of war: when confronted with superior force and immediate peril, survival instincts and protective duty (here, the charioteer’s duty to preserve his rider) can compel retreat, revealing how fear and prudence operate alongside ideals of valor.

Sañjaya reports that Haiḍimba’s son has become senseless (fainted/overpowered). Seeing this, his charioteer panics and swiftly drives him away from the battlefield, specifically withdrawing him from near Aśvatthāmā (Droṇa’s son).