Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

रथिनामृषभं द्रौणिं धाराभिरिव तोयद: । जैसे मेघ पर्वतपर जलकी धारा गिराता है, उसी प्रकार घटोत्कच रथियोंमें श्रेष्ठ अश्वत्थामापर रथके धुरेके समान मोटे-मोटे बाणोंकी वर्षा करने लगा

sañjaya uvāca | rathinām ṛṣabhaṃ drauṇiṃ dhārābhir iva toyadaḥ |

قال سَنجايا: كما يسكب السحابُ الماطرُ سيولَ الماء على الجبل، كذلك أخذ غَطوتكَچا يمطر أشوَتّھاما—ابنَ دروṇa وأفضلَ فرسان المركبات—بوابلٍ من السهام الغليظة كأنها محاورُ العجلات، حتى غدا الميدان عاصفةً من النصال.

रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ऋषभम्the bull; the best
ऋषभम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिम्Drauni (Aśvatthāmā)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
धाराभिःwith streams
धाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तोयदःthe rain-cloud
तोयदः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Aśvatthāmā (Drauṇi, son of Droṇa)
G
Ghaṭotkaca
R
rain-cloud (toyada)
S
streams/torrents (dhārāḥ)
C
chariot-warriors (rathinaḥ)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the war-ethos where excellence is shown through overwhelming martial skill, while implicitly reminding that such displays intensify conflict—an ethical tension in the Mahābhārata between valor (kṣātra-dharma) and the destructive momentum of violence.

Sanjaya describes Ghaṭotkaca launching a heavy, continuous barrage of arrows at Aśvatthāmā (Drona’s son), comparing the missile-shower to a cloud releasing torrents of rain.