Previous Verse

Shloka 296

Aśvatthāmā’s Lamentation, Vow of Retaliation, and the Manifestation of the Nārāyaṇāstra (द्रोणपर्व, अध्याय १६६)

शेषांश्ष॒ पाण्डवान्‌ योधा: प्रसभं हीनतेजस: । 'योद्धाओ! इसी प्रकार महारथी कर्ण अर्जुनका वध कर डालेगा तथा रणयज्ञकी दीक्षा लेकर युद्ध करनेवाला मैं भीमसेनको और तेजोहीन हुए दूसरे पाण्डवोंको भी बलपूर्वक जीत लूँगा

śeṣān pāṇḍavān yodhāḥ prasabhaṃ hīna-tejasaḥ |

قال سنجيا: «ثم إن المحاربين سيقهرون من تبقّى من الباندافا، وقد خبا بريقهم وضعفت قوتهم.» وفي الظلّ الأخلاقي للحرب، تُبرز هذه العبارة كيف ينقلب زخم العنف على الواهنين، حين تهدد البأسُ والحيلةُ والقوةُ التي لا تلين بأن تطمس الكفَّ وضوابط الدارما.

śeṣānthe remaining
śeṣān:
Karma
TypeAdjective
Rootśeṣa
FormMasculine, Accusative, Plural
pāṇḍavānthe Pandavas
pāṇḍavān:
Karma
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Accusative, Plural
yodhāḥwarriors
yodhāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyodha
FormMasculine, Nominative, Plural
prasabhamforcibly, violently
prasabham:
TypeIndeclinable
Rootprasabha
Formtrue
hīna-tejasaḥdevoid of vigor/splendor
hīna-tejasaḥ:
Karta
TypeAdjective
Roothīna-tejas
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights a grim wartime ethic: once strength and morale (tejas) decline, opponents tend to press with force (prasabham). It implicitly warns how warfare can erode restraint and make victory depend more on overpowering momentum than on righteous conduct.

Sañjaya reports the battlefield situation to Dhṛtarāṣṭra, stating that the remaining Pāṇḍavas—now weakened—are being (or are about to be) forcibly overpowered by the warriors on the opposing side.