Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
अन्योन्यं क्षोभयामासु: सैन्यानि नृपसत्तम । उस समय अत्यन्त रोमांचकारी युद्ध हो रहा था। उसमें मनुष्य, हाथी और घोड़े मथे जा रहे थे। एक ओरसे द्रोण, कर्ण और कृपाचार्य ये तीन वीर युद्ध करते थे तथा दूसरी ओरसे भीमसेन, धृष्टद्युम्न एवं सात्यकि सामना कर रहे थे। नृपश्रेष्ठ) ये एक-दूसरेकी सेनाओंमें हलचल मचाये हुए थे,तच्छक्तिसंघाकुलचण्डवातं महारथाभ्रं गजवाजिघोषम्
sañjaya uvāca | anyonyaṃ kṣobhayāmāsuḥ sainyāni nṛpasattama | tacchaktisaṅghākulacaṇḍavātaṃ mahārathābhraṃ gajavāji-ghoṣam ||
قال سنجيا: أيها الملكُ الأفضل، إن الجيوشَ أوقعتْ بعضَها بعضًا في الاضطراب. وهاجتِ المعركةُ كزوبعةٍ عاتيةٍ مكتظّةٍ بكتلِ السلاح—كأنها سحابةُ عاصفةٍ من عظماءِ فرسانِ العجلات—تدوّي بصيحاتِ الفيلةِ والخيول. وفي ذلك الاصطدامِ المثير، كان الرجالُ والفيلةُ والجيادُ يُخضَخَضون معًا كأنهم في دوّامة؛ فمن جانبٍ قاتلَ درونا وكرنا وكريبا بوصفهم ثلاثةَ أبطالٍ في الذروة، ومن الجانبِ الآخر وقفَ بهيماسينا ودهريشتاديومنَ وساتياكي في مواجهتهم.
संजय उवाच
The verse underscores how war, once unleashed, becomes a self-amplifying storm: disciplined warriors and vast forces mutually agitate and entangle one another, turning human skill and duty into overwhelming collective violence. It implicitly invites reflection on the ethical cost of kṣatriya glory when conflict escalates beyond control.
Sañjaya reports to the king that both sides’ armies are in intense, chaotic engagement. He highlights a key confrontation: Droṇa, Karṇa, and Kṛpa fighting on one side, opposed by Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, and Sātyaki on the other, while the battlefield roars with elephants, horses, and weapon-clamor.