Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
सारी सेनाओंके पार्श्रभागमें, आगे, पीछे, बीचमें एवं चारों ओर भिन्न-भिन्न सैनिक चलती हुई मशालें हाथमें लेकर पाण्डुपुत्रकी सेनाको प्रकाशित करने लगे ।। मध्ये तथान्ये ज्वलिताग्निहस्ता: सेनाद्वयेडपि सम नरा विचेरु: । सर्वेषु सैन्येषु पदातिसड्घा विमिश्रिता हस्तिरथाश्चववन्दै:
madhye tathānye jvalitāgnihastāḥ senādvayor api samaṃ narā viceruḥ | sarveṣu sainyeṣu padātisaṅghā vimiśritā hastirathāś ca vavande ||
قال سَنْجَايَا: «على جوانب الجيوش كلها، وأمامها وخلفها ووسطها ومن كل ناحية، أخذ رجالٌ شتّى يسيرون وهم يحملون مشاعل متحرّكة في أيديهم، فيضيئون جيش ابنِ باندو. وفي وسط الجيشين أيضًا كان رجالٌ آخرون يتحرّكون على السواء، بأيديهم نيرانٌ متّقدة. وفي جميع القوات اختلطت جموعُ المشاة بالفيلة والعربات، حتى بدا الميدان كلّه كأنه يموج بصفوفٍ متشابكة—إضاءةٌ نذيرة جعلت الجيش المقابل ظاهرًا للعيان وزادت توتّر الحرب الليلية في ميزان الأخلاق.»
संजय उवाच
The verse highlights how war’s machinery—light, movement, and coordination—can strip away concealment and force confrontation. Ethically, it underscores the intensification of conflict when visibility and certainty replace ambiguity, pressing warriors to face the consequences of their choices without the cover of darkness.
Torch-bearers move through and between the two armies, spreading light across the battlefield. As the flames illuminate the field, infantry, elephants, and chariots appear intermingled in dense formations, conveying the scale and restless motion of the forces at night.