Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
महाधनैराभरणैश्न दिव्यै: शस्त्रैश्न दीप्तैरपि सम्पतद्धिः । रातके समय अग्निकी प्रभासे वह सेना पुनः विभागपूर्वक प्रकाशित हो उठी। बहुमूल्य आभूषणों तथा सैनिकोंपर गिरनेवाले दीप्तिमान् दिव्यास्त्रोंस भी वह सेना बड़ी शोभा पा रही थी
sañjaya uvāca |
mahādhanair ābharaṇaiś ca divyaiḥ śastraiś ca dīptair api sampatadbhiḥ |
rātrau samaye 'gnikī prabhāse sā senā punaḥ vibhāga-pūrvakaṃ prakāśitābhavat |
bahumūlyābharaṇaiś ca sainikeṣu patadbhiḥ dīptimad-divyāstraiś ca sā senā mahāśobham avāpa |
قال سَنْجَيا: في جوف الليل، وبضياء النيران، عادت تلك الجموع تُرى واضحةً في فرقٍ مصطفّةٍ على نظام. وقد ازدانت بحُلِيٍّ نفيسة، وزادها لمعانًا ما كان يهوي على الجنود من أسلحةٍ إلهيةٍ متّقدةٍ وأدواتِ قتالٍ متلألئة؛ فبدت أشدَّ بهاءً—وهو بهاءُ الحرب الرهيب.
संजय उवाच
The verse highlights the paradox of war: even amid destruction, the battlefield can appear dazzling through wealth, ornaments, and the radiance of weapons. Ethically, it cautions that external splendour can mask suffering and moral cost, reminding the listener to judge actions by their consequences rather than their spectacle.
Sañjaya narrates a night scene in the Drona Parva: by the light of fires the army becomes visible again in organized formations. The host looks splendid due to expensive ornaments and the blazing descent/impact of divine missiles and shining weapons striking among the soldiers.