Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
संजय उवाच ततः सर्वाणि सैन्यानि हतशिष्टानि यानि वै । सेनागोप्तृनथादिश्य पुनर्व्यूहमकल्पयत्
sañjaya uvāca tataḥ sarvāṇi sainyāni hataśiṣṭāni yāni vai | senāgoptṝn athādiśya punarvyūham akalpayat ||
قال سنجيا: ثم جمع ما تبقّى من الجند بعد المقتلة، وعيّن حماةً وقادةً للجيش، وأعاد مرةً أخرى ترتيب القوات في تشكيلٍ قتاليّ جديد. وتُبرز الآيةُ إصرارَ الحرب الكئيب: فحتى بعد الخسائر الفادحة، تعود القيادة لتنظيم ما بقي، مقدِّمةً النظامَ والضبطَ وسط الخراب.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethic of wartime leadership: after severe losses, a commander must still restore structure—assigning guardians and reorganizing formations—showing how strategy and discipline persist even when the moral cost of violence is evident.
After many soldiers have been killed, the remaining troops are gathered. Commanders/guards for the army are appointed, and the forces are rearranged into a new vyūha (battle-array) to continue the conflict.