Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

न ते<स्त्रगोचरे शक्ता: स्थातुं देवा: सवासवा: । किमु पार्था: सपाज्चाला: सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते

na te 'stragocare śaktāḥ sthātuṃ devāḥ savāsavāḥ | kimu pārthāḥ sapāñcālāḥ satyam etad bravīmi te ||

قال دوريودhana: «في مدى أسلحتك لا يقدر حتى الآلهة—وفيهم إندرا—أن يثبتوا في موضعهم. فكيف بأبناء بريثا مع البانچالا؟ إنما أقول لك هذا حقًّا.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
अस्त्रगोचरेwithin the range of (your) weapons
अस्त्रगोचरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्रगोचर
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थातुम्to stand
स्थातुम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormInfinitive, —, —
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
वासवाःthe Vasus / Indras (as a class)
वासवाः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Plural
किमुhow much more / much less
किमु:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चालाःthe Pāñcālas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Devas (gods)
V
Vāsava (Indra)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The verse illustrates wartime rhetoric: leaders bolster allies by magnifying their prowess, even claiming superiority over divine opponents. Ethically, it shows how confidence and persuasion can shape decisions in battle, sometimes eclipsing sober assessment.

Duryodhana addresses his champion, praising the irresistible reach of his weapons. He asserts that even Indra and the gods could not withstand him, and therefore the Pāṇḍavas with their Pāñcāla allies are even less able to resist.