Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

निहता: समरे शूरा: पाण्डवैर्बलवत्तरा: । किमन्यद्‌ दैवसंयोगान्मन्यसे पुरुषाधम

nihatāḥ samare śūrāḥ pāṇḍavair balavattarāḥ | kim anyad daivasaṃyogān manyase puruṣādhama ||

قال سنجيا: «في المعركة قُتل أبطالٌ أشدّ بأسًا من أبناء باندو على يد أبناء باندو أنفسهم. فبمَ تفسّر ذلك غير عمل القدر واقتران العناية، يا أخسّ الناس؟»

निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिहत (√हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलवत्तराःstronger (ones)
बलवत्तराः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (तरा-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Plural
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दैवसंयोगात्from the conjunction of fate/chance
दैवसंयोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदैवसंयोग
FormMasculine, Ablative, Singular
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Root√मन् (मन्यते)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
पुरुषाधमO lowest of men
पुरुषाधम:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुरुषाधम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse frames unexpected outcomes in war—where the seemingly stronger are defeated by the weaker—as evidence of daiva (fate/providence). It highlights the Mahābhārata’s recurring tension between human effort and a larger moral-cosmic order that can overturn mere strength.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that powerful warriors have fallen at the hands of the Pāṇḍavas. He attributes this reversal to daivasaṃyoga—an alignment of fate—while sharply rebuking the listener with the address “puruṣādhama.”