Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

यच्चापि पाण्डवान्‌ विप्र स्तोतुमिच्छसि संयुगे । भीषयन्‌ सर्वसैन्यानि कौरवेयाणि दुर्मते

yaccāpi pāṇḍavān vipra stotum icchasi saṁyuge | bhīṣayan sarvasainyāni kauraveyāṇi durmate ||

قال سانجيا: «وإن كنتَ، أيها البرهمن، ما تزال تريد أن تمدح أبناء باندو في خِضَمِّ المعركة—وأنت تُلقي الرعب في جموع جيش الكورافا كلِّه، يا سيِّئ النيّة—(فاسمع ما يأتي بعد ذلك).»

यत्that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
TypeVerb
Rootस्तु
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormLat (present), Second, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
भीषयन्frightening/terrifying
भीषयन्:
Karta
TypeVerb
Rootभीषय् (causative of भी)
FormShatr (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वसैन्यानिall the armies
सर्वसैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
कौरवेयाणिbelonging to the Kauravas
कौरवेयाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootकौरवेय
FormNeuter, Accusative, Plural
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas
V
vipra (a brāhmaṇa addressee)

Educational Q&A

The verse highlights that in wartime, even praise can function as a weapon: words shape morale, fear, and allegiance. Ethical speech is context-sensitive—what seems like admiration may become provocation or psychological intimidation when delivered amid conflict.

Sañjaya addresses a brāhmaṇa interlocutor, remarking that if he intends to praise the Pāṇḍavas during the battle—thereby frightening the Kaurava troops—he is acting with ill intent. The verse sets a confrontational tone, linking laudatory speech with its battlefield consequences.