Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

दैवमस्य ध्रुवं तत्र साहाय्यायोपपद्यते | “पुरुष अपने मनसे जिस भारको ढोनेका निश्चय करता है, उसमें दैव अवश्य ही उसकी सहायता करता है ।। व्यवसायद्वितीयो5हं मनसा भारमुद्रहन्‌,“मैं मनसे जिस कार्यईभारका वहन कर रहा हूँ, उसकी सिद्धिमें दृढ़ निश्चय ही मेरा सहायक है। विप्रवर! मैं कृष्ण और सात्यकिसहित समस्त पाण्डवोंको युद्धमें मारनेका निश्चय करके यदि गरज रहा हूँ तो उसमें आपका क्‍या नष्ट हुआ जा रहा है?

daivam asya dhruvaṁ tatra sāhāyyāyopapadyate |

قال سانجيا: في مثل هذا المسعى، يتقدّم القدر (العامل الإلهي) عونًا لا محالة وبثبات. والمعنى أنّ الإنسان إذا عزم في قلبه على حمل عبءٍ عسير، فإن العناية الإلهية تسند ذلك العزم الراسخ—وهذه الفكرة تُستدعى هنا لتبرير الإصرار الذي لا يتزعزع وسط أخلاق الحرب القاسية.

दैवम्fate; divine will
दैवम्:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof this; of him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ध्रुवम्certain; fixed
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
साहाय्यायfor help; for assistance
साहाय्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Dative, Singular
उपपद्यतेbecomes available; comes to aid; is obtained
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप√पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Daiva (providence/destiny)

Educational Q&A

The verse asserts a Mahābhārata theme: when human effort is backed by steady inner resolve, the factor called daiva (providence) aligns as support. It frames success as arising from the conjunction of determination (puruṣakāra) and destiny (daiva).

Sañjaya, narrating the battlefield events of Droṇa Parva, reports a statement that emphasizes unwavering determination in war: the speaker claims that once a heavy task is mentally undertaken, providence itself becomes an ally—used to bolster confidence and justify pressing forward in the conflict.