Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

अथ दृष्ट्वा हत॑ पुत्रमश्चत्थाम्ना महाबलम्‌

atha dṛṣṭvā hataṁ putram aśvatthāmnā mahābalam

قال سنجيا: ثم لما رأى ابنه صريعًا على يد أشڤاتثاما شديد البأس، انصرف المشهد إلى العواقب المُرّة للثأر في الحرب—حيث يتصلّب الحزن سريعًا ليصير عنفًا جديدًا، ويُستنزَف نظامُ الدارما تحت وطأة أفعال الانتقام.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral), having seen
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formmasculine, accusative, singular, क्त (past passive participle)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
अश्वत्थाम्नाby Ashvatthaman
अश्वत्थाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
Formmasculine, instrumental, singular
महाबलम्mighty/very strong
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formmasculine, accusative, singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
putra (the slain son; unnamed in this pāda)

Educational Q&A

The line highlights how the shock of a loved one’s death in war becomes a catalyst for escalation. It implicitly warns that grief, when fused with retaliation, can push actions beyond dharma and deepen collective suffering.

Sañjaya narrates a turning point: someone witnesses his son lying slain, and the killer is identified as the powerful Aśvatthāmā. This observation sets up the next reactions—lament, anger, and likely further violent response.