वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
युक्त गजनिभेर्वाहैर्न हयैर्नापि वारणै: । विक्षिप्तपक्षचरणविवृताक्षेण कूजता,घटोत्कच जिस विशाल रथपर बैठकर आया था, वह काले लोहेका बना हुआ और अत्यन्त भयंकर था। उसके ऊपर रीछकी खाल मढ़ी हुई थी। उसके भीतरी भागकी लंबाई- चौड़ाई तीस नल्व- (बारह हजार हाथ) थी। उसमें यन्त्र और कवच रखे हुए थे। चलते समय उससे मेघोंकी भारी घटाके समान गम्भीर शब्द होता था। उसमें हाथी-जैसे विशालकाय वाहन जुते हुए थे, जो वास्तवमें न घोड़े थे और न हाथी। उस रथकी ध्वजाका डंडा बहुत ऊँचा था। वह ध्वज पंख और पंजे फैलाकर आँखें फाड़-फाड़कर देखने और कूजनेवाले एक गृध्रराजसे सुशोभित था। उसकी पताका खूनसे भीगी हुई थी और उस रथको आँतोंकी मालासे विभूषित किया गया था
sañjaya uvāca | yukta-gaja-nibhair vāhair na hayair nāpi vāraṇaiḥ | vikṣipta-pakṣa-caraṇa-vivṛtākṣeṇa kūjatā gṛdhrarājena śobhitam |
قال سَنجايا: «كانت تلك العربة مجرورة بمخلوقاتٍ تشبه الفيلة—غير أنها ليست خيلًا ولا فيلة. وارتفع ساريتها ارتفاعًا بالغًا، وزُيّن اللواء بملك النسور الجارحة، باسطًا جناحيه ومخالبه، شاخص العينين وهو يصرخ. وتزيد هذه الصورة من ثقل المناخ الأخلاقي للمعركة: مشهدُ رعبٍ ونذير، حيث تطغى الحيلة الحربية والضراوة على أعراف الحياة وضبط النفس.»
सयजय उवाच
The verse underscores how war amplifies fear and portent: the battlefield becomes a realm where terrifying symbols and engineered power dominate, reminding the listener that violence distorts ordinary moral and natural order.
Sañjaya describes the arrival/appearance of a formidable chariot: it is drawn by elephant-like creatures (yet not true elephants or horses) and bears a towering standard marked by a vulture-king with spread wings and glaring eyes, crying ominously.