Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य शैनेयस्य रथं प्रति

tam āpatatantaṃ samprekṣya śaineyasya rathaṃ prati

ولمّا رآه يندفع اندفاعًا أعمى نحو عربة شَينَيَة، وصف سَنجايا تلك اللحظة كأنّ بؤرة المعركة قد انحسرت إلى هجومٍ مباشرٍ وشيك—حيث تتلاقى النيّة والشجاعة وأخلاقُ استهدافِ محاربٍ بعينه في لهيب الحرب.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/falling upon (approaching swiftly)
आपतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at / observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय: ल्यप्)
शैनेयस्यof Śaineya (Satyaki, descendant of Śini)
शैनेयस्य:
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Genitive, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

सयजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The line highlights how, in war, decisive intent and focused action drive events, while implicitly raising the ethical weight of choosing a specific target—an aspect of kṣatriya-dharma where courage and responsibility are tested together.

Sañjaya reports that someone is charging toward Śaineya’s (Sātyaki’s) chariot; the verse functions as a transition into a direct confrontation centered on that chariot.