Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

शकुनिश्च सुसंक्रुद्धः सर्वशस्त्रभूृतां वर:,समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ और वज्रके समान सुदृढ़ शरीरवाला आपका नवयुवक साला महाबाहु शकुनि भी अत्यन्त कुपित हो इन्द्रके समान पराक्रमी भाइयों तथा पुत्र- पौत्रोंसे घिरकर वहाँ आ पहुँचा

sañjaya uvāca | śakuniś ca susaṃkruddhaḥ sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ vajrasamāna-sudṛḍha-śarīro bhavato navayuvakaḥ śyālaḥ mahābāhuḥ śakunir api atyantaṃ kupito bhrātṛbhiḥ putra-pautraiś ca indra-samaparākramaiḥ parivṛtaḥ tatra ājagāma |

قال سنجيا: وكذلك شكوني، وقد اشتعل غضبًا عاصفًا—وهو أبرع حملة السلاح—صهرك الفتيّ، شكوني عظيم الساعدين، الذي كان جسده صلبًا كالصاعقة، قد وصل إلى هناك. جاء محاطًا بإخوته وبأبنائه وأحفاده، وكلّهم ذوو بأسٍ كإندرا، مستعدين للاندفاع في مجرى المعركة العنيف.

शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best, excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
S
Shakuni
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your brother-in-law')
I
Indra
B
brothers of Shakuni
S
sons and grandsons (of Shakuni’s party)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) and pride in martial strength can rapidly intensify violence. It also shows the ethical tension in war: kinship bonds and loyalty draw powerful figures into conflict, often amplifying destruction rather than restraining it.

Sañjaya reports that Shakuni, Dhṛtarāṣṭra’s brother-in-law, arrives at the battlefield in great fury, accompanied by his brothers and by sons and grandsons described as Indra-like in valor, indicating a fresh surge of Kaurava-aligned force entering the fray.