वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
इत्युक्त्वा क्रोधताम्राक्षो राक्षस: सुमहाबल: । द्रौणिमभ्यद्रवत् क्रुद्धो गजेन्द्रमिव केसरी,ऐसा कहकर क्रोधसे लाल आँखें किये महाबली राक्षस घटोत्कचने द्रोणपुत्रपर रोषपूर्वक धावा किया, मानो सिंहने गजराजपर आक्रमण किया हो
ity uktvā krodha-tāmrākṣo rākṣasaḥ su-mahā-balaḥ | drauṇim abhyadravat kruddho gajendram iva kesarī ||
قال سانجيا: ثم لما قال ذلك، اندفع الرَّاكشاسا العظيم القوة، وقد احمرّت عيناه من الغضب، هائجًا نحو ابنِ درونا (أشڤتّامان)، كأن أسدًا يهجم على فيلٍ ملكيّ.
संजय उवाच
The verse highlights how anger manifests outwardly (red eyes) and propels decisive, often reckless action in battle; it implicitly warns that wrath can dominate judgment, turning conflict into a contest of sheer force rather than restraint or discernment.
After speaking, the powerful rākṣasa (understood in context as Ghaṭotkaca) charges furiously at Drona’s son Aśvatthāman; the poet intensifies the scene with a simile: a lion rushing upon a great elephant.