उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations
दुर्योधनपुरोवातां रथनागबलाहकाम्,तां प्राविशन्नतिभयां सेनां युद्धचिकीर्षव: । युद्ध करनेकी इच्छावाले सैनिकोंने उस अत्यन्त भयंकर सेनामें प्रवेश किया, जो मेघोंकी घटाके समान जान पड़ती थी। दुर्योधन उसके लिये पुरवैया हवाके समान था। रथ और हाथी बादलोंके दल थे। रणवाद्योंकी गम्भीर ध्वनि मेघोंकी गर्जनाके समान जान पड़ती थी। धनुष और ध्वज बिजलीके समान चमक रहे थे। द्रोणाचार्य और पाण्डव पर्जन्यका काम देते थे। खड़ग, शक्ति और गदाका आघात ही वज्रपात था। बाणरूपी जलकी वहाँ वर्षा होती थी। अस्त्र ही पवनके समान प्रतीत होते थे। सर्दी और गर्मीसे व्याप्त हुई वह अत्यन्त भयंकर उग्र सेना सबको विस्मयमें डालनेवाली और योद्धाओंके जीवनका उच्छेद करनेवाली थी। उससे पार होनेके लिये नौकास्वरूप कोई साधन नहीं था
sañjaya uvāca | duryodhana-purovātāṁ ratha-nāga-balāhakām | tāṁ prāviśann atibhayāṁ senāṁ yuddha-cikīrṣavaḥ ||
قال سنجيا: وقد تاقت نفوسُهم إلى القتال، دخل المحاربون ذلك الجيشَ المهيبَ شديدَ الرهبة—كأنه كتلةٌ من سُحُبِ العاصفة—وكان دُريودَهَنَةَ كالريحِ الدافعةِ أمامه، وكانت العرباتُ والفيلةُ كالسحبِ المتراكمة. إن المشهد لا يصف سعةَ الحرب فحسب، بل قوّتَها المُلتَهِمةَ غيرَ الشخصية: فمن دخل عاصفةَ السلاح تلك خيف أن تُجرفَ معه الأرواحُ والحُكمُ معًا.
संजय उवाच
The verse frames war as a storm-like force driven by leadership and collective intent: once warriors step into it, the momentum of violence can overwhelm discernment and compassion. It implicitly warns that adharma-led ambition (here symbolized by Duryodhana as the driving wind) can turn an army into a destructive natural calamity.
Sañjaya describes warriors entering a terrifying battle formation. The army is compared to a mass of storm clouds, with Duryodhana as the wind that drives it and chariots and elephants as the cloud-banks—emphasizing the scale, dread, and unstoppable movement of the host.