Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

सा निशी्थे महाराज सेनादृश्यत भारती

sā niśīthe mahārāja senā dṛśyata bhāratī

قال سنجيا: «يا أيها الملك العظيم، في غياهبِ الليلِ بدا جيشُ بهاراتا مرئيًّا (من جديد)»؛ إشارةً إلى لحظةٍ ليليةٍ متوترةٍ في الحرب، حيث تُشكِّل الظلمةُ والخوفُ واليقظةُ ما يمكن إدراكه، وحيث ينبغي للقادة أن يتصرفوا بمسؤوليةٍ وسطَ الارتياب.

साshe/that (f.)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ
FormMasculine, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सेनाthe army
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
अदृश्यतwas seen/appeared
अदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)
भारतीBhāratī (Sarasvatī / speech-goddess)
भारती:
Karta
TypeNoun
Rootभारती
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhārata army (Kaurava/Pāṇḍava host collectively)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war and crisis, perception is fragile—especially at night—so leaders must act with restraint and discernment, aware that uncertainty can magnify fear and error.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at midnight, the Bhārata host becomes visible, marking a critical nocturnal phase of the battle where movements and formations are being observed despite darkness.