Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

निषसाद रथोपस्थे भृशं सम्मूढचेतन: । कानोंतक खींचकर चलाये हुए उस बाणसे घायल हो कुरुवंशी दुर्योधन अत्यन्त मूर्च्छित हो गया और रथके पिछले भागमें धम्मसे बैठ गया

niṣasāda rathopasthe bhṛśaṃ sammūḍhacetanāḥ |

قال سانجيا: لما أصابته السهم واضطرب ذهنه اضطرابًا شديدًا، سقط دوريودhana—سليل سلالة الكورو—في غشية عميقة وانهار بثقل على مؤخرة عربته. ويُبرز المشهد كيف يمكن في الحرب أن تُحطَّم عزيمة ملكٍ متكبّر في لحظة، كاشفًا هشاشة السلطان وفداحة الثمن الإنساني لصراعٍ تسوقه الأدهرما.

निषसादsat down
निषसाद:
TypeVerb
Rootसद् (सीदति) + नि
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
रथोपस्थेon the seat of the chariot
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
सम्मूढचेतनःone whose consciousness was utterly bewildered (stunned)
सम्मूढचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्मूढ + चेतन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
Kuru lineage (Kuravaṃśa)
C
chariot
A
arrow

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of martial pride and political power: in a moment, injury and shock can reduce a mighty king to helplessness. Ethically, it points to the heavy cost of a war pursued through adharma—where ambition and hostility culminate in suffering and loss of agency.

Sañjaya reports that Duryodhana, struck by an arrow and mentally overwhelmed, loses consciousness and collapses onto the rear portion of his chariot, indicating a sudden turning point in the immediate combat situation.