Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

कर्ण कर्ण वृथादृष्टे सूतपुत्रात्मसंस्तुत । अधर्मबुद्धे शृणु मे यत्‌ त्वां वक्ष्यामि साम्प्रतम्‌,“कर्ण! कर्ण! तेरी दृष्टि मिथ्या है। सूतपुत्र! तू स्वयं ही अपनी प्रशंसा करता है। अधर्मबुद्धे! मैं इस समय तुझसे जो कुछ कहता हूँ, उसे सुन

karṇa karṇa vṛthādṛṣṭe sūtaputrātmasaṁstuta | adharmabuddhe śṛṇu me yat tvāṁ vakṣyāmi sāmpratam ||

قال سنجيا: «يا كرنة، يا كرنة—إن بصيرتك باطلةٌ ضالّة. يا ابنَ السُّوتا (سائق العربة)، إنك ممّن يمدحون أنفسهم. يا من مال عقلُه إلى الأدهرما، اسمع الآن ما أنا قائله لك.»

कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
वृथा-दृष्टेO one whose view is vain/false
वृथा-दृष्टे:
TypeAdjective
Rootवृथा-दृष्टि
FormMasculine, Vocative, Singular
सूत-पुत्र-आत्म-संस्तुतO charioteer’s son, self-praising
सूत-पुत्र-आत्म-संस्तुत:
TypeAdjective
Rootसूतपुत्रात्मसंस्तुत
FormMasculine, Vocative, Singular
अधर्म-बुद्धेO one of unrighteous mind
अधर्म-बुद्धे:
TypeAdjective
Rootअधर्मबुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
यत्what (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
वक्ष्यामिI will say
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
साम्प्रतम्now / at present
साम्प्रतम्:
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम्

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)

Educational Q&A

The verse condemns distorted judgment and self-glorification, framing them as signs of an adharma-oriented intellect. Ethically, it warns that pride and delusion corrupt discernment, especially in the moral crisis of war.

Sañjaya introduces a sharp admonition directed at Karṇa, using emphatic vocatives and moral epithets (“misguided,” “self-praising,” “adharma-minded”) to demand attention before delivering a pointed message relevant to the unfolding conflict.