Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

श्रीकृष्ण उवाच प्रार्थयन्तो जयं युद्धे प्रथितं च महद्‌ यश: । पृथिव्यां शेरते शूरा: पार्थिवास्त्वच्छरैर्हता:

śrīkṛṣṇa uvāca prārthayanto jayaṃ yuddhe prathitaṃ ca mahad yaśaḥ | pṛthivyāṃ śerate śūrāḥ pārthivās tvaccharair hatāḥ ||

قال شري كريشنا: طلبًا للنصر في الحرب وللمجد العظيم ذائع الصيت، ها هم أولئك الملوك الأبطال يرقدون الآن على الأرض—صرعى بسِهامك.

श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
प्रार्थयन्तःseeking, desiring
प्रार्थयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
प्रथितम्renowned
प्रथितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रथित
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
शेरतेlie (fallen), rest
शेरते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अच्छरैःwith arrows
अच्छरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअच्छर
FormNeuter, Instrumental, Plural
हताःslain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
T
the kings (pārthivāḥ)
Y
your arrows (tvaccharaiḥ)
E
earth/ground (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war: warriors and kings pursue victory and lasting fame, yet the immediate outcome is death and collapse into the dust. It implicitly cautions against attachment to glory and emphasizes accountability for the destruction one causes, even when acting within the warrior code.

Kṛṣṇa addresses Arjuna, pointing out that many heroic kings now lie dead on the battlefield, struck down by Arjuna’s arrows. The statement both acknowledges Arjuna’s martial power and confronts him with the stark reality of the carnage produced in the struggle for victory.