Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)
सैन्धवे सक्तदृष्टित्वान्नैनं पश्यामि माधवम् । एतत् त्वसुकरं कर्म यादवार्थे करोम्यहम्,'प्रभो! मेरी दृष्टि सिन्धुराज जयद्रथपर लगी हुई थी। इसलिये मैं सात्यकिको नहीं देख रहा था; परंतु अब मैं इस यदुवंशी वीरकी रक्षाके लिये यह दुष्कर कर्म करता हूँ”
saindhave saktadṛṣṭitvān nainaṃ paśyāmi mādhavam | etat tv asukaraṃ karma yādavārthe karomy aham ||
قال سانجيا: «يا ماذافا، لأن بصري كان مشدودًا إلى ملك السِّندهو (جايادراثا) لم ألحظ ساتيَكي. ولكن الآن، من أجل ذلك البطل اليادَفي، أُقدِم على هذا الفعل العسير—فعلَ حمايةٍ في زحمة الحرب.»
संजय उवाच
The verse highlights how fixation on a single urgent target can narrow perception, and how duty in war may shift suddenly from pursuit to protection—undertaking a difficult act for the sake of an ally. It underscores vigilance and responsibility amid chaos.
Sañjaya reports that his attention had been locked on Jayadratha (the Sindhu-king), so he failed to notice Mādhava; now he turns to a demanding task undertaken for the sake of a Yādava hero—framed as an act of protection in the ongoing battle.