Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

असिशभ्यां चर्मणी चित्रे शतचन्द्रे नराधिप । निकृत्य पुरुषव्याप्रौ बाहुयुद्ध प्रचक्रतु:,राजेन्द्र! उस समय विश्राम करती हुई सम्पूर्ण सेनाओंके देखते-देखते लगभग दो घड़ीतक एक-दूसरेपर तलवारोंसे चोट करके दोनोंने दोनोंकी सौ चन्द्राकार चिह्लोंसे सुशोभित विचित्र ढालें काट डालीं। नरेश्वर! फिर वे दोनों पुरुषसिंह भुजाओंद्वारा मल्ल-युद्ध करने लगे

sañjaya uvāca | asibhyāṃ carmaṇī citre śatacandre narādhipa | nikṛtya puruṣavyāghrau bāhuyuddhaṃ pracakratuḥ ||

قال سانجيا: أيها الملك، إن هذين المحاربين الشبيهين بالنمرين، وهما يتبادلان الضرب بالسيوف، قد قطّعا دروعهما العجيبة الموشّاة بمئة علامة من علامات القمر، على مرأى من الجيوش كلها. ثم، بعدما حُطِّمت الدروع، اشتبكا قتالًا بالأذرع يدًا بيد كالمصارعين، مُظهرَين البأس وطول النَّفَس في مشهد الحرب المنضبط.

असिभ्याम्with (their) two swords
असिभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Instrumental, Dual
चर्मणीtwo shields
चर्मणी:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Dual
चित्रेvariegated, ornate
चित्रे:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Dual
शतचन्द्रेhaving a hundred moon(-shaped) emblems
शतचन्द्रे:
Karma
TypeAdjective
Rootशतचन्द्र
FormNeuter, Accusative, Dual
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
निकृत्यhaving cut off / having cut up
निकृत्य:
TypeVerb
Rootनि + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
पुरुषव्याघ्रौthe two tiger-like men (heroes)
पुरुषव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
बाहुयुद्धम्arm-to-arm combat, wrestling
बाहुयुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रचक्रतुःthey engaged in / they performed
प्रचक्रतुः:
TypeVerb
Rootप्र + कृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by narādhipa/rājendra address)
S
swords (asi)
S
shields (carman)
H
hundred moon-emblems (śatacandra marks)
T
the armies (implied as onlookers)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its martial form: courage, stamina, and disciplined engagement even after weapons or defenses are lost. Ethically, it portrays steadfastness and honor in combat—continuing the contest directly rather than withdrawing or resorting to deceit.

Two elite warriors exchange sword blows and cut apart each other’s ornate shields marked with many moon-emblems, in full view of the resting armies. After the shields are destroyed, they shift to close-quarters, arm-to-arm fighting like wrestlers.