Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

सम्प्रैक्षन्त जनास्तौ तु युध्यमानौ युधाम्पती

sampraikṣanta janās tau tu yudhyamānau yudhāmpatī

قال سانجيا: كان الناس يحدّقون وهذان السَّيِّدان في ساحة القتال يتنازلان، يرقبون مبارزتهما بترقّبٍ مشدود، وسط ثِقَل الدارما ومشهد الحرب المهيب.

सम्प्रैक्षन्तwere watching, beheld
सम्प्रैक्षन्त:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
युध्यमानौfighting (the two)
युध्यमानौ:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Dual
युधाम्पतीthe two lords of battle
युधाम्पती:
TypeNoun
Rootयुधाम्पति
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the two battling warriors (unnamed in this half-verse)
O
onlooking people

Educational Q&A

The verse highlights the role of the witness in war: even when combat is framed as heroic, it is also a public moral spectacle, inviting reflection on dharma, responsibility, and the human cost of violence.

Sañjaya reports that the assembled people are intently watching two great warriors locked in combat, emphasizing the intensity and prominence of their duel.