Previous Verse
Next Verse

Shloka 276

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

व्यष्टम्भयेतामन्योन्यं प्राणद्यूताभिदेविनौ । प्राणोंकी बाजी लगाकर युद्धका जूआ खेलनेवाले वे दोनों वीर एक-दूसरेके अंगोंको विदीर्ण करते और खून बहाते हुए एक-दूसरेको रोकने लगे

vyaṣṭambhayetām anyonyaṃ prāṇadyūtābhidevinau | prāṇān kī bājī lagākara yuddha-kā jūā khelanevāle ve donoṃ vīra eka-dūsare-ke aṅgoṃ-ko vidīrṇa karate aura khūna bahāte hue eka-dūsare-ko rokane lage |

قال سنجيا: كان هذان البطلان كأنهما إلهان يشرفان على رهانٍ قاتمٍ تكون فيه الحياة نفسها هي الرهان، فراح كلٌّ منهما يصدّ الآخر. يمزّقان الأعضاء ويسفكان الدم، ويقاتلان ليوقف أحدهما تقدّم صاحبه.

व्यष्टम्भयेताम्they two checked/stopped (each other)
व्यष्टम्भयेताम्:
Karta
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, प्रथम, द्विवचनम्
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपरस्परार्थक-अव्यय
प्राणद्यूताभिदेविनौthe two who were gamblers staking their lives (in battle)
प्राणद्यूताभिदेविनौ:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण-द्यूत-अभिदेविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two warriors (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse frames battle as a perilous 'wager' where life is the stake, highlighting the ethical bleakness of war: even valor becomes entangled with destructive compulsion, and victory is pursued at the cost of blood and breath.

Sañjaya describes two opposing warriors locked in close combat. They mutually block each other’s movement, wounding and bleeding, each trying to stop the other from advancing.