Chapter 137: Yuyudhāna (Sātyaki) Slays Somadatta; Yudhiṣṭhira Redirected from Droṇa
बलसंरम्भवीर्यज्ञा: कोपयिष्यन्ति संयुगे । वे भी वायुके तुल्य तेजस्वी भीमसेनके दस हजार हाथियोंके समान अत्यन्त घोर बलको तथा उनके क्रूरतापूर्ण निश्चयको जानते हैं; उनके बल, पराक्रम और क्रोधसे परिचित हैं। ऐसी दशामें वे यम, काल और अन्तकके समान क्रूर कर्म करनेवाले भीमसेनको युद्धमें अपने ऊपर कैसे कुपित करेंगे?
bala-saṁrambha-vīryajñāḥ kopayiṣyanti saṁyuge | te hi vāyuke tulyaṁ tejasvī bhīmasenasya daśa-sahasra-hastināṁ samam atyanta-ghoraṁ balaṁ tasya ca krūra-niścayaṁ jānanti; tasya bala-parākrama-krodhān paricayavantaḥ santi | evaṁ sthite yama-kāla-antaka-samaṁ krūra-karma-kāriṇaṁ bhīmasenaṁ yuddhe kathaṁ svayam ātmānaṁ prati kupitaṁ kariṣyanti? |
قال دِهْرِتَرَاشْتْرَا: «إن الذين يعرفون اندفاع القوة وطبيعة البأس، كيف يجرؤون أن يثيروا غضبه في ساحة القتال؟ فهم يعلمون شدة بأس بهيماسينا المتلألئ: قوةً كقوة الريح، ورهبةً كرهبة عشرة آلاف فيل، ويعلمون عزمه القاسي. وقد خبروا قوته وبطولته وغضبه؛ فكيف، في مثل هذه الحال، يقدرون أن يُغضِبوا في الحرب ذلك البهيما الذي إذا استُثير كانت أفعاله قاسية كأفعال يَما وكالا وأنتَكا؟»
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights practical ethical restraint in warfare: those who truly understand a warrior’s nature and the catastrophic consequences of provoking uncontrolled wrath should avoid actions that needlessly escalate violence. It frames anger as a force akin to death itself, warning against reckless incitement.
Dhṛtarāṣṭra reflects on Bhīma’s terrifying power and temperament. He reasons that opponents who know Bhīma’s immense strength and ruthless resolve would hesitate to provoke him in battle, since an enraged Bhīma becomes as destructive as Yama, Kāla, and Antaka.