Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Chapter 137: Yuyudhāna (Sātyaki) Slays Somadatta; Yudhiṣṭhira Redirected from Droṇa

ते5पि चास्य महाघोरं बल॑ नागायुतोपमम्‌,बलसंरम्भवीर्यज्ञा: कोपयिष्यन्ति संयुगे । वे भी वायुके तुल्य तेजस्वी भीमसेनके दस हजार हाथियोंके समान अत्यन्त घोर बलको तथा उनके क्रूरतापूर्ण निश्चयको जानते हैं; उनके बल, पराक्रम और क्रोधसे परिचित हैं। ऐसी दशामें वे यम, काल और अन्तकके समान क्रूर कर्म करनेवाले भीमसेनको युद्धमें अपने ऊपर कैसे कुपित करेंगे?

te 'pi cāsya mahāghoraṃ balaṃ nāgāyutopamam | bala-saṃrambha-vīrya-jñāḥ kopayiṣyanti saṃyuge ||

قال دِهرتَراشْترا: «إنهم هم أيضًا يعلمون شدّة بأسِه المروّعة—كأنها بأسُ عشرةِ آلافِ فيل—ويعرفون عزيمته الضارية وبسالته. فإذا كانوا قد خبروا قوةَ سطوته، وبطولتَه، وغضبَه، فكيف يثيرون في ساحة القتال على أنفسهم سخطَ بهيماسينا—الذي تُشبه أفعاله القاسية أفعالَ يَما وكالا وأنتَكا؟»

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him (of Bhimasena)
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्strength, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
नागायुतोपमम्comparable to ten-thousand elephants
नागायुतोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनागायुतोपम
FormNeuter, Accusative, Singular
बलसंरम्भवीर्यज्ञाःknowing his strength, impetuosity, and prowess
बलसंरम्भवीर्यज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलसंरम्भवीर्यज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
कोपयिष्यन्तिwill enrage, will provoke to anger
कोपयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootकुप् (कोपयति)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada, Causative
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yama
K
Kāla
A
Antaka

Educational Q&A

The verse highlights prudent judgment in conflict: when an opponent’s capacity for destruction and wrath is well known, provoking him is not bravery but reckless self-harm. It underscores the ethical and strategic weight of anger in war—once unleashed, it becomes death-like and indiscriminate.

Dhṛtarāṣṭra reflects anxiously on Bhīma’s terrifying power and temperament. He reasons that the warriors opposing Bhīma, already aware of his elephant-like strength and fierce resolve, should hesitate to enrage him in battle, since his wrath is likened to the forces of death (Yama), time-destruction (Kāla), and the Ender (Antaka).