Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange

Book 7, Chapter 132

दुर्योधनो5पि राजेन्द्र पाउ्चाल्यस्योत्तमौजस: । जघान चतुरो<स्याश्वानुभौ तौ पार्ष्णिसारथी,राजेन्द्र! तब दुर्योधनने भी पांचालराज उत्तमौजाके चारों घोड़ों और दोनों पार्श्वरक्षकोंको सारथिसहित मार डाला

duryodhano 'pi rājendra pāñcālyasyottamaujasaḥ | jaghāna caturo 'syāśvān ubhau tau pārṣṇisārathī ||

قال درونا: «يا خيرَ الملوك، إن دُريودَهَنَة أيضاً صرع الخيولَ الأربعة لأُتَّماوجا، أميرِ البانچالا؛ وقتل كذلك الحارسين الجانبيين مع السائق.» وهكذا، في زحمة القتال، لا يُوجَّه الهجوم إلى المحارب وحده، بل إلى وحدة العربة بأسرها، كاشفاً عن خُلُقٍ حربيٍّ قاسٍ تحكمه الغاية حين تُقدَّم الغلبة على ضبط النفس.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पाञ्चाल्यस्यof the Panchala (warrior/king)
पाञ्चाल्यस्य:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Genitive, Singular
उत्तमौजसःof Uttamaujas
उत्तमौजसः:
TypeNoun
Rootउत्तमौजस्
FormMasculine, Genitive, Singular
जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यof him/of this (i.e., of Uttamaujas)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
पार्ष्णिसारथीthe two charioteers/side-guards (lit. heel/side charioteers)
पार्ष्णिसारथी:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णिसारथि
FormMasculine, Accusative, Dual
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

द्रोण उवाच

D
Duryodhana
U
Uttamaujas
P
Pāñcāla
F
four horses
T
two flank-guards (pārṣṇi-rakṣaka)
C
charioteer (sārathi)
D
Drona (speaker)
A
addressed king (rājendra)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can shift from idealized dharma-yuddha to pragmatic destruction of an opponent’s entire chariot-system (horses, guards, charioteer). It invites reflection on the ethical tension between proclaimed rules of combat and the harsh realities of victory-driven violence.

Drona reports that Duryodhana attacked the Pāñcāla hero Uttamaujas by killing his four horses and then killing the two side-guards along with the charioteer, effectively disabling and neutralizing Uttamaujas’ chariot in the ongoing battle.