Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Somadatta’s Kṣātra-Dharma Accusation; Night Combat, Māyā, and the Fall of Ghaṭotkaca

Droṇa-parva, Adhyāya 131

तान्‌ प्रत्यगृह्नात्‌ कर्णोडपि प्रतीपं प्रापपच्छरान्‌,कर्णने भी उन बाणोंको ग्रहण किया और उनके विपरीत बहुत-से बाण चलाये

tān pratyagṛhṇāt karṇo 'pi pratīpaṃ prāpapat śarān

قال سنجيا: إنَّ كَرْنَةَ أيضًا تلقّى تلك السهام مواجهةً، ثم ردَّ عليها بإطلاق سهامٍ كثيرةٍ في الاتجاه المعاكس—قوةٌ تُجابَه بقوة، وفقَ ناموسِ القتالِ الذي لا يلين.

तान्those (arrows)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रत्यगृह्णात्received/caught
प्रत्यगृह्णात्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रतीपम्in the opposite direction/against (them)
प्रतीपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतीप
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रापपत्sent/shot forth (flew)
प्रापपत्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse reflects kṣatriya-dharma in wartime: steadfastly enduring an enemy’s assault and responding with disciplined counteraction, where courage and resolve are treated as obligatory virtues on the battlefield.

In the midst of combat, Karṇa withstands the incoming arrows and immediately retaliates by releasing many arrows in return, indicating an escalation and continuation of the duel-like exchange.