Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

द्रोणपर्व — अध्याय 128: दुर्योधनस्य परसेनाप्रवेशः

Duryodhana’s Incursion and the Tumult of Battle

नेवाद्राक्षं न चाऔष॑ तव कश्मलमीदृशम्‌ । तब वैसी अवस्थामें पड़े हुए धर्मराज युधिष्ठिरसे भीमसेनने कहा--“राजन्‌! आपकी ऐसी घबराहट तो पहले मैंने न कभी देखी थी और न सुनी ही थी

sañjaya uvāca | nevādrākṣaṃ na ca auṣa tava kaśmalam īdṛśam |

قال سانجيا: «ما رأيت قط—ولا سمعت حتى—حيرةً كهذه فيك.» وهكذا، لما وقع دارماراجا يودهيشتيرا في تلك الحال، خاطبه بهيماسينا قائلاً: «يا أيها الملك، لم أرَ من قبل، ولم أسمع، بذعرٍ كهذا فيك.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/ever/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अद्राक्षम्I saw
अद्राक्षम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAorist (luṅ), 1, Singular, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रौषम्I heard
अश्रौषम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAorist (luṅ), 1, Singular, Parasmaipada
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
कश्मलम्confusion/faint-heartedness
कश्मलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकश्मल
FormNeuter, Accusative, Singular
ईदृशम्such/like this
ईदृशम्:
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

Even the most dharmic leader can be overtaken by kaśmala (moral confusion and panic) under the pressure of war; companions have a duty to restore steadiness, reminding the leader of responsibility, courage, and the ethical necessity of acting without collapse.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira has fallen into an unprecedented state of agitation. Seeing this, Bhīma speaks directly to him—addressing him as ‘King’—and expresses that he has never before seen or heard of such fear in Yudhiṣṭhira, implicitly urging him to regain composure.