Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)
सच्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वचो हतसारथि: । त्रिगर्तसेनापतिना स्वरथेनापवाहितः,धनुष कट जानेपर रथ, घोड़े और सारथिसे हीन हुए दुःशासनको त्रिगर्त-सेनापतिने अपने रथपर बिठाकर वहाँसे दूर हटा दिया
sa cchinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ | trigartasenāpatinā svarathenāpavāhitaḥ ||
قال سنجيا: إن دُحشاسَنا—وقد قُطع قوسُه، وصار بلا عربة، وقُتلت خيولُه، وقُتل سائقه—حمله قائدُ التريغارتا على عربته هو، وأبعده عن ذلك الموضع وسحبه من ساحة القتال.
संजय उवाच
Even in a war driven by ambition and anger, the battlefield reveals human fragility: when one’s means of fighting are destroyed, one must rely on others. The verse highlights the ethical tension between loyalty to comrades and the larger righteousness of the cause.
Duhśāsana has been rendered helpless—his bow cut, chariot lost, horses and charioteer killed. The Trigarta army commander places him on his own chariot and withdraws him from immediate danger, removing him from that location.