Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

दस्यूनां सशिरस्त्राणै: शिरोभिलूनमूर्थजै:

dasyūnāṁ saśirastrāṇaiḥ śirobhilūnamūrdhajaiḥ

قال سانجيا: كان الميدان مغطّى برؤوس مقاتلين من أهل السلب والنهب—بعضها لا يزال يحمل الخُوَذ، وبعضها قد جُزَّ شعره—صورةٌ تُبرز كيف تجرّد الحربُ الإنسانَ من كرامته وهويته، فتُحوِّل حتى المتكبّر إلى بقايا هامدة. وفي السرد تحذيرٌ ضمني: إن العنف، إذا أُطلق، التهم كلَّ الفوارق بين منزلةٍ وسلوك.

दस्यूनाम्of the robbers/raiders
दस्यूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Genitive, Plural
स-शिरस्त्राणैःwith helmets (lit. with head-protectors)
स-शिरस्त्राणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिरस्त्राण
FormNeuter, Instrumental, Plural
शिरोभिःwith heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
लून-मूर्धजैःwith hair shorn/cut off (lit. with cut-born-on-the-head)
लून-मूर्धजैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमूर्धज
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
śirastrāṇa (helmet/head-armor)
S
severed heads

Educational Q&A

The verse uses stark battlefield imagery to suggest an ethical warning: when adharma and violence dominate, human identity and honor collapse into mere physical ruin; war’s momentum erases distinctions and leaves only suffering.

Sañjaya describes the aftermath of intense fighting: the ground is littered with severed heads—some still wearing helmets, others with hair cut away—highlighting the ferocity and indiscriminate devastation of the conflict.