Previous Verse

Shloka 3936

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

बहवो लघुहस्ताश्न॒ शरवर्षरवाकिरन्‌ । युद्धमें कभी पीछे न हटनेवाले सात्यकिको अपनी सेनाओंके बीच पाकर शीघ्रतापूर्वक हाथ चलानेवाले बहुतेरे यवनोंने उनके ऊपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

sañjaya uvāca | bahavo laghu-hastāś ca śara-varṣa-ravākiran | yuddhe kadācid api paścān na haṭanevāle sātyakiṃ sva-senānāṃ madhye prāpya śīghratayā bahavaḥ yavanāḥ tasya upari bāṇānāṃ varṣam ārabdhavantaḥ |

قال سنجيا: إنّ محاربين كثيرين، سريعي الأيدي، ملأوا الميدان بدويِّ مطرٍ من السهام. ولمّا وجدوا ساتياكي—المشهور بأنّه لا يولّي الأدبار في القتال—واقفًا بين قواته، أسرع مقاتلو اليافانا الكُثُر إلى إمطاره بالنبال. ويُبرز المشهد ضغط الحرب الذي لا يلين: فالشجاعة لا تُختبر في اليسر، بل حين يُستهدف المرء ثم يأبى أن يذعن.

बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
लघुहस्ताःhaving swift hands (quick-handed)
लघुहस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootलघुहस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
शरवर्षरवाकिरन्they showered/scattered (with the roar of a rain of arrows)
शरवर्षरवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootशरवर्षरवाकिरत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
Y
Yavanas
A
armies (senā)
A
arrows (śara/bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under danger: true courage is shown when one is singled out and pressured, yet remains unshaken and does not retreat.

Sañjaya describes a moment in the Drona Parva where many swift-handed Yavana fighters, seeing Sātyaki amid his troops, begin a concentrated volley—an intense rain of arrows directed at him.