जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha
Sunset Vow and Curse-Condition
रथाश्वनागकलिलं शरशक्त्यूमिमालिनम् । खड्गमत्स्यं गदाग्राहं शूरायुधभहास्वनम्,“तात! रथ, घोड़े और हाथियोंसे भरी हुई द्रोणाचार्यकी सेना महासागरके समान थी। उसमें बाण और शक्ति आदि अस्त्र-शस्त्र तरंगमालाओंके समान प्रतीत होते थे। खड़्ग मत्स्यके समान और गदा ग्राहके तुल्य थी। शूरवीरोंके आयुधोंके प्रहारसे जो महान् शब्द होता था, वही मानो महासागरका भयानक गर्जन था। बाजे बजानेकी ध्वनि और वीरोंके ललकारनेकी आवाजसे उस गर्जनका स्वर और भी बढ़ा हुआ था। योद्धाओंके लिये उसका स्पर्श अत्यन्त दुःखदायक था। जो विजयकी अभिलाषा नहीं रखते, ऐसे लोगोंके लिये वह प्राणनाशक भयंकर सैन्य-समुद्र दुर्धर्ष था। युद्धस्थलमें खड़ी हुई जलसंधकी सेनाने उसे राक्षसोंके समान घेर रखा था। उस दुस्तर सेना-सागरसे हमलोग पार हो गये हैं
sañjaya uvāca |
rathāśvanāgakalilaṃ śaraśaktyūrmimālinam |
khaḍgamatsyaṃ gadāgrāhaṃ śūrāyudhabahāsvanam ||
قال سانجيا: «يا بُنيّ، إن جيش دروṇa، المكتظّ بالعربات والخيول والفيلة، كان كبحرٍ عظيم. أمواجه كأنها السهام والرماح؛ وأسماكه سيوف؛ وتماسيحه القابضة هراوات. أمّا الدويّ الهائل الناشئ عن ضربات أسلحة الأبطال فكان كقصف الرعد المهيب في المحيط.»
संजय उवाच
The verse does not preach a direct moral maxim; it conveys the ethical weight of war through imagery: battle is an overwhelming, engulfing force—like an ocean—where weapons become the very ‘creatures’ and ‘waves’ that threaten life. The simile underscores how easily human agency is swallowed by collective violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, portraying Droṇa’s forces as a terrifying ‘army-ocean’ packed with chariots, horses, and elephants; arrows and spears are its waves, swords its fish, and maces its crocodiles, while the clash of weapons forms its thunderous roar.