Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon
व्यूहस्यैव पुनर्दधारें गत्वा द्रोणो व्यवस्थित: । वातायमानैस्तैरश्वैर्नीतो वृष्णिशरार्दितै:,द्रोणाचार्य पुनः व्यूहके ही द्वारपर जाकर खड़े हो गये। सात्यकिके बाणोंसे पीड़ित होकर वायुके समान वेगसे भागनेवाले उनके घोड़ोंने ही उन्हें वहाँ पहुँचा दिया
vyūhasyaiva punar dadhāre gatvā droṇo vyavasthitaḥ | vātāyamānais tair aśvair nīto vṛṣṇiśarārditaiḥ ||
قال سانجيا: إن درونا، بعد أن رجع، ثبت مرة أخرى عند بوابة التشكيل القتالي نفسها. وخيوله—تُساق بسرعة كالريح، وإن كانت تتلوّى من سهام محارب الفريشني (ساتياكي)—هي التي حملته إلى هناك.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: a commander must reoccupy and defend a strategic point (the formation’s ‘door’) despite pain and disruption. It also shows how agency in war is shared—human resolve and the chariot-team’s momentum together determine outcomes.
Drona, pressured by Sātyaki’s arrow-fire, ends up returning to the entrance of the Kaurava battle-formation and stands there again. His horses, rushing like the wind while wounded by the Vṛṣṇi warrior’s arrows, carry him back to that position.