Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)
उरसा धारयन् निष्कं कण्ठसूत्रं च भास्वरम् | शूरवीर एवं पवित्र जलसंधने अपने शरीरमें सोनेका कवच धारण कर रखा था। उसकी दोनों भुजाओंमें सोनेके ही बाजूबंद शोभा पा रहे थे। दोनों कानोंमें कुण्डल और मस्तकपर किरीट चमक रहे थे। उसके हाथमें तलवार थी और सम्पूर्ण शरीरमें रक्त चन्दनका लेप लगा हुआ था। उसने अपने सिरपर सोनेकी बनी हुई चमकीली माला और वक्ष:स्थलपर प्रकाशमान पदक एवं कण्ठहार धारण कर रखे थे
urasa dhārayan niṣkaṁ kaṇṭha-sūtraṁ ca bhāsvaram | śūra-vīra evaṁ pavitra-jala-saṁdhane 'pane śarīreṇa suvarṇa-kavacaṁ dhṛtavān | tasya ubhayor bhujayoḥ suvarṇa-bāhubandhāḥ śobhāṁ prāpuḥ | ubhayor karṇayoḥ kuṇḍale mastake ca kirīṭaṁ ca camatkṛtam | tasya haste khaḍgaḥ āsīt, sarva-śarīre ca rakta-candana-lepaḥ | sa śirasi suvarṇa-nirmitaṁ camatkāriṇīṁ mālāṁ, vakṣaḥ-sthale ca prakāśamānaṁ padakaṁ kaṇṭhahāraṁ ca dhṛtavān |
قال سنجيا: وعلى صدره قلادةٌ ذهبيةٌ متلألئة وخيطُ عنقٍ لامع، وقف ذلك البطل عند ملتقى المياه المقدّس، وجسده مكسوّ بدرعٍ من ذهب. وزيّنت ساعديه حُجُزاتٌ ذهبية، وتلألأت الأقراط في أذنيه، وأشرق التاج على رأسه. وفي يده سيف، وقد طُلي جسده كلّه بعجينة صندلٍ أحمر. وعلى رأسه إكليلٌ ذهبيٌّ براق، وعلى صدره وسامٌ مضيءٌ وعقدٌ—صورةٌ لبهاء الحرب مقرونٍ بالطهارة الطقسية عشية القتال.
संजय उवाच
The verse juxtaposes ritual purity (standing at a sacred confluence, anointed with auspicious substances) with martial readiness (armor, sword, royal insignia). It reflects the kṣatriya ideal of entering conflict with disciplined preparation and a sense of sacred order, suggesting that even warfare is approached within a framework of auspicious conduct and social duty.
Sanjaya describes a warrior’s appearance in vivid detail: he is richly adorned with gold ornaments and protective armor, crowned and armed with a sword, his body smeared with red sandal paste, and positioned at a sacred meeting of waters—portraying a ceremonially prepared champion about to engage in the events of the Drona Parva.