द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः
Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order
वीरतायां नरव्यात्र धनंजयसमो हासि । नरव्याप्र! तुम अस्त्रविद्याके ज्ञानमें भगवान् श्रीकृष्णके समान, बलमें बलरामजीके तुल्य और वीरतामें धनंजयके समान हो
Vīratāyāṃ naravyāghra dhanañjayasamo hāsi | Naravyāghra! tvam astravidyā-jñāne bhagavān Śrīkṛṣṇasamo, bale Balārāma-tulyaḥ, vīratāyāṃ Dhanañjaya-samaḥ asi |
قال يودهيشثيرا: «يا نمرَ الرجال، في البأس أنت ندٌّ لدهانَنْجَيا (أرجونا). حقًّا، يا خيرَ الرجال: في معرفة علم الأسلحة أنت كالمبارك شري كريشنا؛ وفي القوة أنت كبلاراما؛ وفي الفروسية والبطولة تماثل دهانَنْجَيا. وبهذا الثناء أُقِرُّ بقدرك وبقوة الدَّرْما التي تجلبها إلى هذه الحرب.»
युधिष्ठिर उवाच
The verse underscores the kṣatriya ideal: true worth in war is measured not only by strength and bravery but also by disciplined knowledge (astravidyā) and rightful recognition by a dharmic leader. Praise here functions ethically—to affirm capability and encourage responsible use of power.
Yudhiṣṭhira addresses a foremost warrior (called ‘naravyāghra’) and extols him by comparing his weapon-knowledge to Kṛṣṇa, his strength to Balārāma, and his heroism to Arjuna. The speech situates the warrior’s excellence within the ongoing conflict of Droṇa Parva.