Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

नकुलं कुशल युद्धे पराक्रान्तं पराक्रमी । अभ्यगच्छत्‌ समायान्तं विकर्णस्ते सुत: प्रभो

nakulaṁ kuśalaṁ yuddhe parākrāntaṁ parākramī | abhyagacchat samāyāntaṁ vikarṇas te sutaḥ prabho ||

قال سانجيا: أيها المولى، إن ابنك فيكارنا—وهو بدوره محارب باسل—تقدّم ليلقى ناكولا، الماهر في القتال، وقد أقبل بقوة عظيمة.

नकुलम्Nakula (as object)
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
कुशलम्skilled
कुशलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुशल
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पराक्रान्तम्valiant, having advanced boldly
पराक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
पराक्रमीthe mighty one
पराक्रमी:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यगच्छत्approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
समायान्तम्coming towards (him)
समायान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या
FormMasculine, Accusative, Singular
विकर्णःVikarna
विकर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
V
Vikarṇa
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'prabho' and 'te sutaḥ')

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in its starkest form: warriors, even when related, advance to meet each other in battle because duty and valor compel action. It also hints at the ethical tension of the Kurukṣetra war—courage is praised, yet it unfolds within a tragic conflict among kin.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Vikarṇa, Dhṛtarāṣṭra’s son, moves forward to confront Nakula, who is approaching and is renowned for skill and prowess in combat. It sets up an encounter between a Kaurava prince and a Pāṇḍava brother.