Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

गड़ास्रोतसि यावत्य: सिकता अप्यशेषत: । तावतीर्गा ददौ वीर उशीनरसुतो<5ध्वरे,जैसे चमड़ेको अंगोमें लपेट लिया जाता है, उसी प्रकार जिन्होंने अपने रथके महान्‌ घोषद्वारा इस सारी पृथ्वीको व्याप्त कर लिया था, जो प्रधान-प्रधान शत्रुओंका वध करनेवाले और महारथी वीर थे, जिन्होंने प्रजाका पुत्रकी भाँति पालन करते हुए सुन्दर अन्न, पान तथा प्रचुर दक्षिणासे युक्त एवं विघ्नरहित दस अश्वमेध-यज्ञोंका अनुष्ठान किया और कितने ही सर्वमेध-यज्ञ सम्पन्न किये, वे राजा उशीनरके वीर पुत्र सर्वत्र विख्यात हैं, गंगाजीके स्रोतमें जितने सिकताकण बहते हैं, उतनी ही अर्थात्‌ असंख्य गौएँ उशीनरकुमारने अपने यज्ञमें ब्राह्मणोंको दी थीं

gaḍāsrotasi yāvatyaḥ sikatā apyaśeṣataḥ | tāvatīr gā dadau vīra uśīnarasuto 'dhvare ||

قال فايشَمبايانا: «بعدد ما يجري في تيار النهر من حبات الرمل—وهو عدد لا يُحصى—بمثل ذلك العدد منح البطل، ابن أُشينارا، الأبقارَ للكهنة في شعيرته القربانية». وبهذه الصورة تُبرز الروايةُ مجدَ الملك: فكرمه لم يكن عارضاً، بل كان واسعاً مقصوداً وموافقاً للدارما—عطاءً يُقيم أهل العلم ويصون نظام القربان.

गडास्रोतसिin the stream/current of the Gaṅgā
गडास्रोतसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगडास्रोतस्
FormNeuter, Locative, Singular
यावत्यःas many as
यावत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयावत्
FormFeminine, Nominative, Plural
सिकताःsand-grains
सिकताः:
Karta
TypeNoun
Rootसिकता
FormFeminine, Nominative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अशेषतःentirely, without remainder
अशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootअशेषतस्
तावतीःso many (that many)
तावतीः:
Karma
TypeAdjective
Rootतावत्
FormFeminine, Accusative, Plural
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
उशीनरसुतःthe son of Uśīnara
उशीनरसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootउशीनर-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्वरेin the sacrifice
अध्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वर
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uśīnara
U
Uśīnara’s son (unnamed in this pāda)
R
river current (srotas)
S
sand grains (sikatā)
C
cows (gāḥ)
S
sacrifice (adhvara)

Educational Q&A

The verse praises dharmic kingship through dāna: wealth is made meaningful when offered in a righteous context (yajña) to sustain the learned and uphold social-religious order. The ‘sand-grains’ simile teaches that true generosity is expansive and not calculated for minimal display.

Vaiśampāyana is recounting the renowned liberality of Uśīnara’s son, stating that during a sacrificial rite he gifted an immeasurable number of cows—likened to the innumerable grains of sand in a river’s stream—thereby establishing his fame and merit.