Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
भगदत्तो महीपाल: पुरन्दरसमो युधि । “यदि उस भयंकर राक्षसराज घटोत्कचपर तुम्हारा अधिक रोष है तो उस दुष्टके साथ युद्ध करनेके लिये राजा भगदत्त जायँ; क्योंकि युद्धमें ये इन्द्रके समान पराक्रमी हैं! || १५६ || एतावदुक्त्वा राजानं भगदत्तमथाब्रवीत्
sañjaya uvāca |
bhagdatto mahīpālaḥ purandara-samo yudhi |
yadi te bhayaṅkara-rākṣasa-rāja ghaṭotkace 'dhiko roṣas tarhi tasya duṣṭasya saha yoddhuṃ rājā bhagdatto yātu, yasmād yuddhe 'yaṃ śakra-samo vīryavān iti ||
etāvad uktvā rājānaṃ bhagdattaṃ athābravīt; kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
قال سنجيا: «إنّ الملك بهاگَدَتّه في القتال كـ(بورندرا) إندرا. فإن كانت نقمتك على ملك الرّاكشَسَة المهيب غَطوتكَجَ أشدّ ما تكون، فليذهب الملك بهاگَدَتّه لقتال ذلك الخبيث؛ إذ هو في الحرب شجاع كإندرا.» وبعد أن قال هذا القدر، توجّه دُريودهنَة إلى الملك بهاگَدَتّه، وكان ذلك المحارب العسير المراس يطلق زفراتٍ عميقة مرارًا وهو يروي مرّة بعد مرّة كيف غلب غَطوتكَجَ وكيف لحقته المهانة.
संजय उवाच
The passage highlights how anger born of wounded pride can distort judgment in war: counsel becomes driven by vengeance rather than dharmic restraint or clear strategy, escalating violence by seeking an ‘equal’ opponent to satisfy rage.
After suffering setbacks due to Ghaṭotkaca, Duryodhana urges that Bhagadatta—praised as Indra-like in battle—should be sent to fight him. Duryodhana, repeatedly sighing, recounts Ghaṭotkaca’s victory and his own humiliation, pressing for a forceful response.