Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda

Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps

' आत्मा रक्ष्यो रणे तात सर्वावस्थास्वरिंदम । धर्मराजेन संग्रामस्त्वया कार्य: सदानघ

sañjaya uvāca | ātmā rakṣyo raṇe tāta sarvāvasthā-svarindama | dharmarājena saṅgrāmas tvayā kāryaḥ sadānagha | kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasyā punaḥ punaḥ |

قال سَنْجَيا: «يا بُنيّ، يا قامعَ الأعداء، احفظْ نفسَك في القتال في كل حال. يا من لا دَنَسَ فيه، اجعلْ قتالَك دائمًا موجَّهًا إلى دهرماراجا (يودهيشثيرا).»

आत्माself
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्ष्यःto be protected / must be protected
रक्ष्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (future passive participle), -ya
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तातdear one / son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वावस्थाin every condition/state
सर्वावस्था:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व + अवस्था
FormFeminine, Locative, Singular
स्वरिंदमsubduer of foes (lit. subduer of 'svara'/enemies as used in epic epithet)
स्वरिंदम:
TypeAdjective
Rootस्वर + इन्दम
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मराजेनwith Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
संग्रामःbattle
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
कार्यःto be done / must be done
कार्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (future passive participle), -ya
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
अनघblameless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
कथयामासhe related / told
कथयामास:
TypeVerb
Rootकथय्
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षःhard to assail / irresistible
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिःश्वस्यhaving sighed / after sighing
विनिःश्वस्य:
TypeIndeclinable
Rootनि-श्वस् (वि-नि-श्वस्)
FormAbsolutive (gerund), -ya
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
B
Bhishma (Gangānandana)
D
Dharmaraja (Yudhisthira)
G
Ghatotkacha (implied in the accompanying narrative gloss)
K
Kurukshetra war (context)

Educational Q&A

The verse emphasizes prudence and self-preservation in warfare—‘protect yourself in every situation’—and frames combat as purposeful rather than reckless, directing effort toward the principal opponent (Dharmaraja/Yudhisthira). It reflects the ethical tension of kshatriya duty: fight, but with disciplined strategy and awareness of consequences.

Sanjaya reports that the formidable Duryodhana, distressed by a recent setback, repeatedly sighs and recounts the episode of defeat and the enemy’s success. In this context, counsel is voiced: remain guarded in battle and focus the fight against Yudhisthira, indicating a strategic reorientation after humiliation.