Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

तथा हया हयारोहैस्ताडिता: प्रासतोमरै: । तेन तेनाभ्यवर्तन्त कुर्वन्तो व्याकुला दिश:

tathā hayā hayārohais tāḍitāḥ prāsatomaraiḥ | tena tenābhyavartanta kurvanto vyākulā diśaḥ ||

قال سنجيا: وكذلك الخيول، وقد جُرحت بطعنات الرماح الطويلة وبالرماح المقذوفة (براسا وتومارا) على أيدي الفرسان، اندفعت هنا وهناك، فأوقعت الجهات الأربع في اضطرابٍ وبلبلة.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
हयारोहैःby horse-riders
हयारोहैः:
Karana
TypeNoun
Rootहयारोह
FormMasculine, Instrumental, Plural
ताडिताःstruck, wounded
ताडिताः:
TypeAdjective
Rootताडित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रासतोमरैःwith spears and javelins
प्रासतोमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रासतोमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेनthere, in that direction
तेन:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनthere, in that direction
तेन:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्यवर्तन्तthey ran about, they moved to and fro
अभ्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
कुर्वन्तःmaking, causing
कुर्वन्तः:
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active (Parasmaipada)
व्याकुलाःconfused, agitated
व्याकुलाः:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःdirections, quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (hayāḥ)
H
horsemen/riders (hayāroha)
L
lances (prāsa)
J
javelins (tomara)
T
the quarters/directions (diśaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the collateral suffering and disorder produced by war: even animals bound to human warfare are wounded and driven into panic. It implicitly invites ethical reflection on the wider consequences of violence beyond the immediate combatants.

Sañjaya describes the battlefield where horses, struck by lances and javelins thrown by mounted warriors, bolt and run in different directions, creating confusion across the field.