Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

अथैनं शरवर्षेण समन्तात्‌ पर्यवाकिरन्‌ । पर्वतं वारिधाराभि: शरदीव बलाहका:

athainaṁ śaravarṣeṇa samantāt paryavākiran | parvataṁ vāridhārābhiḥ śaradīva balāhakāḥ ||

قال سنجيا: ثم أمطروه من كل جانب بوابلٍ من السهام، فأحاطوا به إحاطةً تامة—كما تُغرق سُحُبُ الخريف جبلًا بصفائح الماء المنهمر. ويُبرز البيتُ قوةَ الحرب الجارفة، غير الشخصية، حيث تُختبر المهارةُ والثباتُ وسط عنفٍ لا ينقطع.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
Formmasculine, accusative, singular
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formneuter, instrumental, singular
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
पर्यवाकिरन्they completely covered/surrounded (by scattering)
पर्यवाकिरन्:
TypeVerb
Rootकॄ (किरी/किर्) धातु; अव+आ+परि उपसर्गयुक्त
Formimperfect (लङ्), third, plural
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, accusative, singular
वारिधाराभिःwith streams of water
वारिधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारिधारा
Formfeminine, instrumental, plural
शरदिin autumn
शरदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरद्
Formfeminine, locative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलाहकाःclouds
बलाहकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबलाहक
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
M
mountain (parvata)
C
clouds (balāhaka)
A
autumn season (śarad)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of war: an individual can be engulfed by collective aggression like a natural deluge. Ethically, it invites reflection on the dehumanizing momentum of conflict and the need for steadiness and discernment amid overwhelming pressure.

Sañjaya describes a warrior being attacked from all directions with a dense barrage of arrows, using the vivid comparison of rain clouds in autumn pouring water over a mountain.