भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्
Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement
वेगेन महता राजन् पर्वकाले यथोदध्ि:
sañjaya uvāca | vegena mahatā rājan pūrṇimākāle yathodadhiḥ, tathā bhīmaseno 'tyanta-vegenāgre 'bhavat | tasya pṛṣṭhataḥ satyadhṛtiḥ raṇadurmadaḥ saucittiḥ śreṇimān vasudānaḥ kāśirājasya putro 'bhibhūḥ abhimanyuś ca, draupadyāḥ pañca mahārathāḥ putrāḥ, parākramaḥ kṣatradevaḥ kṣatradharmā ca, anūpadeśasya rājā nīlaḥ—ye svabale samyak-pratyayavantaḥ—ete sarve vīrā viśālena ratha-senayā saha hiḍimbā-kumāraṃ ghaṭotkacaṃ sarvataḥ paryavārayām āsuḥ |
قال سنجيا: «أيها الملك، كما يعلو البحر بقوة عظيمة عند اكتمال البدر، كذلك اندفع بهيماسينا إلى الأمام بسرعة هائلة. وخلفه عن كثب جاء ساتيادهريتي، ورانادورماد، وسوتشِتّي، وشرينيـمان، وفاسودانا، وأبهيبهو ابنُ ملك كاشي، وأبهيمانيو، وأبناء دروبدي الخمسة من المها-راثيين، والباسلان كشتراديفا وكشترادهارما، ونِيلا ملكُ إقليم أنوبا—أبطالٌ واثقون تمام الثقة بقوتهم. ومع جيشٍ عظيم من العربات، أحاط هؤلاء المحاربون جميعًا بغهاتوتكاتشا، ابنِ هِديمبا، من كل جانب.»
संजय उवाच
The verse highlights how collective resolve and coordinated action amplify strength in dharmic warfare: when many capable warriors unite with confidence and discipline, they can contain even a formidable opponent. The simile of the full-moon ocean underscores surging momentum—ethical force expressed as steadfast courage and duty on the battlefield.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima charges forward with immense speed. A group of notable Pandava-aligned warriors—along with a large chariot host—then closes in from all directions to encircle Ghatotkacha, the powerful rakshasa-born son of Hidimba.