Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

सभामानीय दुर्बुद्धे बहुधा क्लेशिता त्वया । तव च प्रियकामेन आश्रमस्था दुरात्मना

sabhām ānīya durbuddhe bahudhā kleśitā tvayā | tava ca priyakāmena āśramasthā durātmanā

قال سنجيا: «يا ذا العقل الخبيث! لقد أدخلتها إلى مجلس الملك وعذّبتها بوجوه شتّى. وأنت—يا خبيث القلب—إنما فعلت ذلك بدافع إرضاء نفسك، مع أنها امرأة تعيش في كنف البيت وتحت حرمة النظام المقدّس للدارما.»

सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
आनीयhaving brought
आनीय:
TypeVerb
Rootआ-नी
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
क्लेशिताwas afflicted / tormented
क्लेशिता:
TypeVerb
Rootक्लेशित (from क्लिश्)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रियकामेनby (your) desire for what is dear / by fond wish
प्रियकामेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियकाम
FormMasculine, Instrumental, Singular
आश्रमस्थाdwelling in the hermitage
आश्रमस्था:
TypeAdjective
Rootआश्रमस्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
दुरात्मनाby the wicked one
दुरात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

The verse condemns the misuse of authority and public humiliation: dragging a protected person into a public arena and causing suffering for selfish gratification is adharma, revealing a corrupted mind and character.

Sañjaya, narrating events, rebukes an evil-minded figure for having brought someone into the royal assembly and repeatedly tormented her, emphasizing that the act was driven by base desire and wicked intent.