Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

भीमसेन-दुर्योधन-समागमः

Bhīmasena–Duryodhana Engagement at Sunset

अभ्यधावन्त वेगेन ततो युद्धमवर्तत,राजन! इसी प्रकार भीष्म, द्रोण आदि कौरव योद्धा भी बड़े वेगसे पाण्डव-सेनापर टूट पड़े; फिर तो दोनों दलोंमें भयंकर युद्ध होने लगा

abhyadhāvanta vegena tato yuddham avartata, rājan! īsī prakāra bhīṣma, droṇa ādi kaurava yoddhā bhī baṛe vegase pāṇḍava-senāpar ṭūṭ paṛe; phir to donoṃ dalom̐ meṃ bhayaṅkara yuddha hone lagā

قال سانجيا: «ثم اندفعوا إلى الأمام بسرعة عظيمة، فالتحمت المعركة تمامًا، أيها الملك. وكذلك اندفع بهيشما ودرونا وسائر محاربي الكاورافا بقوة هائلة على جيش الباندافا؛ وسرعان ما اندلع قتالٌ مروّع بين الحشدين.»

अभ्यधावन्ran towards / charged
अभ्यधावन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Plural, परस्मैपद
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अवर्ततarose / took place / turned into action
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Singular, आत्मनेपद
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army

Educational Q&A

The verse underscores the inexorable momentum of war once leaders commit their forces: personal prowess and command decisions rapidly draw entire armies into a fearful clash, highlighting the grave ethical weight borne by rulers and commanders.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that both sides surge forward; Bhīṣma, Droṇa, and other Kaurava champions rush upon the Pāṇḍava host, and a terrifying battle breaks out between the two armies.